Así como si intentases escarbar lo suficientemente profundo en el patio trasero de tu casa y de casualidad encontrases un hueso de dinosaurio.
Así puedes dar con un idioma arcaico.
Normalmente los idiomas evolucionan y con el tiempo tienden a simplificarse. Además son influenciados por los idiomas de culturas con las cuales entran en contacto.
Sin embargo, ¿qué pasa si un idioma se mantiene aislado y si no se altera mucho?
Islandés
Si se preguntan como sonaban los antiguos vikingos, cojan un velero y zarpen a esta gran isla volcánica (aunque es más recomendable tomar el avión).
El idioma hablado por Ragnar Lothbrok, Leif Erickson y Hrolf el duque de normandía, era el antiguo nórdico.
El antiguo nórdico al igual que el alemán actual, tenía varios casos gramaticales y distintas declinaciones. Es decir que de acuerdo a la situación, las terminaciones de los artículos definidos e indefinidos tienen que cambiar al igual que los adjetivos que lo acompañan.
Masculine a declension | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
armr (arm) | hamarr (hammer) | hęrr (a people)[V 12] | hęllir (cave) | |||||
Case | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural |
Nominative | arm-r | arm-ar | hamar-r | hamr-ar | hęr-r | hęr-jar | hęll-ir | hęll-ar |
Accusative | arm | arm-a | hamar | hamra | hęr | hęr-ja | hęll-i | hęll-a |
Genitive | arm-s | hamar-s | hęr-jar | hęll-is | ||||
Dative | arm-i | ǫrm-um | hamr-i | hǫmr-um | hęr-i | hęr-jum | hęll-i | hęll-um |
Sí está un poco difícil comprender el cuadro, os explicaré como es la declinación de la palabra brazo que en AN es «armr».
Nominativo «armr»: implica que «brazo» es el sujeto en la oración. Es decir que ejerce la acción sobre otros objetos. Ej. El brazo (Sujeto) carga una pesa (Objeto Directo).
Acusativo «arm»: implica que «brazo» pasa a ser un OD (Objeto Directo) por lo que un Sujeto ejerce acción directa. Ej. Ella (S) masajeó su brazo (OD).
Genitivo «arms»: expresa pertenencia (en términos generales). Ej. El tatuaje del brazo.
Dativo «armi»: pasa la categoría de «brazo» a Objeto Indirecto. Ej. Ella (S) le puso una venda (OD) al brazo (OI).
https://www.youtube.com/watch?v=LyWnTwtDgxE
¿Complicado? Bueno, el sueco, el noruego y el danés, que son idiomas descendientes del AN ya no usan el sistema de casos gramaticales.
Sin embargo, debido a la isolación de los habitantes de Islandia, muchas características del AN se mantuvieron en el idioma de ellos. Tanto así que un islandés podría leer un texto de la edad media escrito en AN sin muchas dificultades.
Frisio
Al igual que el alemán y el islandés, el inglés antiguo de principios de la edad media contaba con un amplio sistema de declinaciones. Además su vocabulario era casi enteramente germánico. He aquí una muestra del inglés antiguo comparado con el moderno.
Fæder ure |
Fæder ure þu þe eart on heofonum si þin nama gehalgod tobecume þin rice gewurþe þin willa on eorðan swa swa on heofonum urne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice. |
Our Father
Our Father, Who art in heaven,
Hallowed be Thy Name.
Thy Kingdom come.
Thy Will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
Obviamente el inglés se ha modificado bastante, sobre todo después de la conquista normanda. Sin embargo si hoy día quieren volver a escuchar el inglés antiguo, vayan al norte de Países Bajos y Alemania. El frisio fue uno de los idiomas influyentes en el inglés y en la actualidad es el más cercano al ingles antiguo de todos los idiomas del mundo. Aquí está el «Padre Nuestro» en ese idioma.
‘Us Heit’ / ‘Our Father’ in Frisian Us Heit yn ‘e himel, (Our Father, which art in heaven,) lit jo namme hillige wurde, (hallowed be thy name;) lit jo keninkryk komme, (thy kingdom come;) lit jo wil dien wurde (thy will be done,) op ierde likegoed as yn ‘e himel. (in earth as it is in heaven.) Jou ús hjoed ús deistich brea (Give us this day our daily bread.) en ferjou ús ús skulden (And forgive our trespasses,) sa’t wy ús skuldners ek ferjûn hawwe; (as we forgive them that trespass against us.) en lit ús net yn fersiking komme, (And lead us not into temptation;) mar ferlos ús fan ‘e kweade; (but deliver us from evil.) want jowes is it keninkryk (For thine is the kingdom,) en de krêft (the power,) en de hearlikheid (and the glory,) oant yn ivichheid. Amen. (forever and ever. Amen) |
Romaika
Este es el plato de fondo. Si alguien quisiese volver en el tiempo antes de 1453 y escuchar hablar en griego a un ciudadano del Imperio Romano de Oriente (Bizantino), este es el idioma que hubiesen hablado probablemente. Como en los otros dos ejemplos, el griego se ha simplificado con el tiempo.
La versión más compleja y más cercana al griego clásico es un dialecto del griego que todavía es hablado por ciertos habitantes en Turquía.
Lamentablemente este idioma está en riesgo de extinción. Si no se hace algo, quizá en unos años perderemos por completo ésta reliquia lingüística de la faz de la tierra.
Escrito por Raúl A. «Radwulf» Valero Chávez
21/03/2018
Realmente es así, en el caso del quechua con el tiempo debido a que las personas del campo emigran hacia las ciudades donde la mayoría habla el castellano, se observa que muchas de las palabras la olvidan ó simplemente la sustituyen en castellano; por ello va cambiando su originalidad.