¿Por qué los estadounidenses suenan distinto de los ingleses?

Si hay un fenómeno lingüístico que diferencia totalmente a los estadounidenses de los ingleses es el «rotacismo» (españolización de la palabra original en inglés «rhoticism») o el uso de la «R».

Sin embargo tal afirmación no es del todo correcta pues en los territorios de Inglaterra y los Estados Unidos de América, existen diversos tipos de acentos.

Aún así la mayoría de estadounidenses comparten el rotacismo como característica común, mientras que la mayoría de ingleses no.

Para esto hay una razón (ver min 1:08):

Desde hace muchos años se discutía la cuestión de como es que los estadounidenses perdieron su acento británico.

El Mayflower llego a las costas de Massachusetts durante el siglo XVII , Estados Unidos se independizó de Gran Bretaña a finales del siglo XVIII y recién a mediados del siglo XIX se empezó a desarrollar la tecnología de grabación de sonido.

Son más de doscientos años desde que el primer barco inglés llegó a las costas estadounidenses hasta la primera voz grabada. La evolución lingüística ha permanecido como un misterio… hasta hoy.

La siguiente hipótesis fue tomada en cuenta hace un tiempo por muchos estudiosos del idioma inglés.

¿Qué tal si el acento británico jamás llegó a los Estados Unidos?

Como lo expliqué en un post anterior sobre el acento de latinoamérica y el de España (https://kinolingua.com/el-acento-espanol-y-el-latino-ole/) cuando una nueva población de personas llegan a un nuevo territorio, no necesariamente vienen todos de distintas partes de su país de origen.

A veces pueden venir de un solo lugar de la metrópolis.

La razón por la cual los estadounidenses pronuncian la «R» en vez de ignorarla como muchos ingleses, es porque la mayoría de ingleses que llegaron a Estados Unidos venían del West-Country Inglés.

Esta zona es famosa por su rotacismo y es de los dialectos de ahí que vino el acento estadounidense.

Así que la próxima vez que quieran hacer una demostración de como se diferencia el «acento americano» del «británico», piensen bien acerca de cual acento británico están hablando.

Escrito por Raúl A. «Radwulf» Valero Chávez

25/05/2018

Autor: Radwulf93

My name is Raúl Valero and I was born just next to the great Titicaca lake in the peruvian side of the border. Since I was fifteen years old I have shown interest for movies and in my early twenties for languages in general. I'm deeply in love with cinema and european languages alike. "Kinolingua" stands for "Kino", that is "cinema" or "movement"; and "lingua", for "tongue" and "language". I was thinking about writing a long biography, but I guess it would be just an egocentric literary jerk-off. If you have any questions about me, feel free to write me an e-mail to "[email protected]" . I hope you enjoy my blog. Sincerely, R.